greenleaff Opties
Wiki Article
Duurzaam hierop gelijkende dialecten zijn dit Bildts, Midslands op Terschelling en dit Amelands, die precies ingeval dit Stadsfries retour te voeren zijn op Hollandse spreektalen van voor 1700, waarschijnlijk alang aangaande voor 1600.
Nederlandse grammatica · croma-zin · hete hangijzers · inversie · samentrekking Autonoom naamwoord: geslacht · haar-ziekte · meervoud · samenstelling Persoonlijk voornaamwoord: du · hoofdhaar · hem · hen/hun-onderscheid · deze · hun indien thema · ik · jij · gij · je · jullie · men · mijzelf · het · u dan ook · we · zij
[11] De meeste continentale West-Germaanse dialecten benutten aldus momenteel het Hoogduits als standaardtaal, ofwel daktaal, welke vervolgens simpelweg "Duits" genoemd wordt. Deze zogenaamde Hoogduitse expansie drong desalniettemin bijna niet door tot in de Nederlanden waar een provincie Holland in deze periode hoofdhaar Goudgele Eeuw beleefde. Wel waren er wat ontleningen uit dit Hoogduits. Een scheiding tussen een invloedssferen betreffende beide standaardtalen viel ongeveer tezamen betreffende de oostelijke grens over dit machtsgebied met de Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden die gelijk de Spaanse Nederlanden afschermde. Bepaalde gewesten welke meteen ten oosten over een taalgrens liggen, gebruikten in de achttiende eeuw nog overwegend Nederlands als standaardtaal, bijvoorbeeld Oost-Friesland, dit Graafschap Bentheim, delen van Opper-Gelre en het Hertogdom Kleef. Einde negentiende eeuw ontstond daar een staatsgrens tussen Holland en een verenigd Duitsland. In een loop betreffende de twintigste eeuw werden die staatsgrens tevens op dialectniveau ons taalgrens omdat, bij verschillende mede het massaonderwijs en sterke interne migratie, een spreektaal in allebei de landen alsmaar bovendien de standaardtaal benaderde. Het kan zijn alsook ons reden het begrip "Nederduits" alleen voor de dialecten in Duitsland te benutten.
Op welke manier langzaam dit proces moest verlopen mag blijken uit een analfabetencijfers, tegelijkertijd indicaties voor schoolbezoek, die om 1800 in de noordelijke Nederlanden nog een derde en in Vlaanderen 2 derden over de volwassen inwoners omvatten.
In het westen over dit huidige territorium over Duitsland, dicht bij de staatsgrens, werden vroeger in sommige gebieden dit Nederlands aangewend. Heel langzaam werden het Nederlands als standaardtaal verdrongen. In 1830 gebruikte tachtig procent van een kerken en ruim 20 procent aangaande de scholen in dit gewest Kleef nog Nederlands. Men sprak toentertijd alsnog aangaande "Pruisisch Vlaanderen". Dit Nederlands was destijds al immers in het bestuur en de rechtspraak verwisselen via het Hoogduits.
Nadat een Kaapkolonie in Britse handen overging in het begin betreffende 19e eeuw, drongen de Nederlandse kolonisten tot erkenning betreffende dit Nederlands. Destijds in 1882 erkenning kwam, werden een gebeurtenis herdacht met een oprichting van dit Nederlandse taalmonument in 1893. Toen in 1909 een Zuid-Afrikawet werd aangenomen via alle vier een provincies betekende het een erkenning van ook Engels als Nederlands in de nieuwgevormde Unie.
Niet alle dialecten bestaan een momentje sterk afwijkend, de afstand tot de standaardtaal varieert. Limburgs en Nedersaksisch zijn net als Fries officieel erkende streektalen binnen een Nederlandse grenzen, daar waar het Nederlands de daktaal is. In de desbetreffende gebieden kan zijn sprake van diglossie.
Tevens de vele immigranten, aanvankelijk read more uit Zuid-Europa en naderhand uit Marokko en Turkije adopteerden dit Frans zodra voertaal in hun contacten betreffende overheid en derden, en deden dit aantal Franssprekenden stijgen. Het precieze reeks Nederlandstaligen (mits moedertaal) bij een Brusselse populatie is niet bekend; schattingen hierover lopen uiteen naargelang een politieke strekking die een bron aanhangt.
[8] Een invloed over die standaard was desalniettemin dermate gering het de dialecten grotendeels een gewone spreektaal zouden blijven.[31] In een grote steden zullen aanzienlijke Franstalige sociale elites zichzelf handhaven ofwel expanderen. Ook in de aan België grenzende Nederlandse stad Maastricht werd via een plaatselijke elite ontstaan twintigste eeuw alsnog dit Frans gebezigd. In de hoofdstad Brussel is het Nederlands na ons massale verfransing gedurende een twintigste eeuw nog doch door een korte minderheid gesproken.
In de 16e eeuw, toentertijd een geletterdheid onder de 'normale' inwoners sterk steeg en daarom verder dit Nederlands aldoor belangrijker werd zodra schrijftaal, werden verschillende pogingen ondernomen een eenduidige spelling te verwezenlijken. Tenslotte gaf een Staten-Generaal opdracht om de Bijbel vanuit de grondtekst te vertalen. Het resulteerde in 1637 in een vertaling die bekend werd wanneer een Statenvertaling. De invloed aangaande die vertaling op een ontwikkeling over een Nederlandse taal kan zijn in het verleden duurzaam overdreven voorgesteld.
Daar leefden tevens Indianen in het gebied. Een Nederlanders waren ook niet meer vervolgens een grootste minderheid. Toch was de lingua franca dit Nederlands. Heel wat indianen leerden een vereenvoudigd Nederlands om handel betreffende een Nederlanders makkelijk te vervaardigen. In 1674 ging een kolonie definitief over in Engelse handen, doch heel wat namen met posten zijn kenmerkend voor een Nederlandse overheersing.
Hedendaagse taalstrijd in een Voerstreek In 1830 werden een Belgische onafhankelijkheid uitgeroepen — alang zou dit alsnog tot 1839 duren voor Willem I een situatie officieel erkende — en de Belgische Franstalige elite (de Belgische adel en rijke burgerij aangaande dit economisch dominante Wallonië doch verder een Vlaamse bourgeoisie) bevoordeelde onmiddellijk weer dit Frans.
Zie bovendien Nederlands in de IJsselmeerpolders. In het noorden en dan met name in en rond Urk is daar van oudsher al een dialect van het Nedersaksisch gesproken.
De Vertaalwoordenschat is ons applicatie voor tweetalige woordenboeken die immers relevant zijn maar commercieel ook niet vlug gemaakt zullen worden.